Aktualności

08.09.2017
2 tygodnie Dni Owartych Drzwi w Sensapolis!
 
Cykl bezpłatnych lekcji pokazowych potrwa od 25 września do 13 października.
 
Do wszystkich niezdecydowanych: poznajmy się! 
 
31.08.2017

Harmonogram zajęć na semestr 2017/2018 już na stronie!

Do 10 września zniżka -55 zł! 

 


Lektorzy

CRISTINA VILLENA

Urodziła się na północnym wybrzeżu Hiszpanii (tym zielonym). Pewnie dlatego tak upodobała sobie słońce, morze i zielony krajobraz. Dorastała w kilku miastach i kulturach, przez co czuje, że jej miejsce jest wszędzie a zarazem nigdzie. Jej pochodzenie jest bardzo bogate, a w drzewie genealgicznym można znaleźć zarówno osoby pochodzenia hiszpańskiego jak również francuskiego, czy żydowskiego. Uważa to za dobry powód by być otwartym na inne kultury. Lubi jeździć na rowerze, uprawiać yogę, robić zdjęcia, gotować i tańczyć, ale nie uważa się za mistrza w żadnej z tych dyscyplin.W Polsce najbardziej irytuje ją brak słońca w zimę, ale za to uwielbia góry, stare pociągi i dziką naturę.Po jej pierwszym roku spędzonym w Krakowie odkryła, że uczenie języka jest trudne, ale bardzo satysfakcjonujące. Chcąc poznać tajniki nauczania rozpoczęła nową przygodę, zaczynając studia magisterskie w Hiszpanii. Lubi prowadzić dyamiczne zajęcia, gdzie każdy może poczuć się komfortowo i swobodnie. Obecnie powróciła do Krakowa i bardzo się cieszy na myśl o dołączeniu do tak przyjaznego miejsca jak Sensapolis!

 

 

PAULINA LEŚNIAK

Lektorka języka włoskiego, absolwentka filologii włoskiej UJ.Przez przyjaciół określana „Włoszką z wykształcenia” w związku z emitowaną energią, dobrym humorem, zamiłowaniem do słońca i gorąca oraz neapolitańskich słodyczy. Wolne chwile poświęca podróżom, a na co dzień daje z siebie wszystko, żeby zarazić miłością do Włoch i  języka włoskiego każdą napotkaną osobę, głównie krakowską młodzież w wieku gimnazjalnym i licealnym.
Przygodę z językiem włoskim zaczęła już w podstawówce, kiedy po raz pierwszy zobaczyła krajobraz Italii, nauczyła się pierwszego zdania po włosku, a ćwicząc gamy na skrzypcach i flecie mogła powtarzać słówka „crescendo” czy „allegro”. Wybór liceum wiązał się z nauką języka włoskiego. Nie myślała jeszcze wtedy, że po studiach będzie miała okazję stanąć po drugiej stronie barykady i przejść na „Ty” z własnymi belframi.
Żaden zakątek Półwyspu Apenińskiego nie jest jej obcy, ale swoje serce zostawiła w Bolonii, gdzie przez rok miała okazję uczęszczać na kursy z zakresu lingwistyki na najstarszej europejskiej uczelni, szlifować język oraz poznawać tajniki włoskiego życia, a przede wszystkim smak„la dolce vita”. Czas spędzała w kuchni na szkoleniu w wykonaniu przedstawicieli niemal wszystkich regionów włoskich, co zaowocowało znajomością sekretów włoskiej kuchni i odkryciem przyjemności spędzania wieczorów przy wspólnym, suto zastawionym stole.


RICARDO FREIXIAL

Nauczyciel portugalskiego. Pochodzi  z południowo-zachodniego wybrzeża Portugalii – Alentejo. Większą część swojego życia spędził w Lizbonie. Wychowany bilingualnie -  na równi z portugalskim, posługuje się  angielskim, którego także naucza.
Na Manchester Metropolitan University skończył New Media Design. Projektowanie grafiki do dzisiaj pozostaje jego wielką pasją. Po pobytach w Wlk.Brytanii, Amsterdamie i Lizbonie odnalazł nowy dom i nowe wyzwania w Polsce.
W stałym kontakcie z Portugalią i swymi portugalskimi korzeniami, stara się zabierać ze sobą język i  pełną magii kulturę, dokądkolwiek się udaje.

 

 

JAGODA KICZYŃSKA

 

Jej zamiłowanie do języka hiszpańskiego zaczęło się prawdopodobnie od tekstów piosenek salsowych, a potem już zupełnie wymknęło się spod kontroli. W trakcie studiów kulturoznawczych wyjechała na rok do Hiszpanii, skąd wróciła jeszcze bardziej zafascynowana tak językiem, jak i kulturą krajów hiszpańskojęzycznych. Skończyła kulturoznawstwo i rozpoczęła filologię hiszpańską, choć w głowie miała już tylko jedno: wyjazd do Ameryki Południowej. Po roku złożyła podanie o dziekankę, spakowała plecak i kupiła bilet w jedną stronę: Berlin – Kartagena. Zbierała kokosy, karmiła kajmany, tańczyła salsę do białego rana i odwiedzała miejsca opisywane w powieściach Gabriela Garcii Marqueza. Teraz wróciła do Krakowa żeby kontynuować studia filologiczne i dzielić się swoją miłością do wszystkiego, co ze światem hiszpańskojęzycznym związane.  Jako nauczycielka zadebiutowała 9 lat temu; wyjechała wtedy na wolontariat do Turcji i uczyła dzieci angielskiego i muzyki. Od tamtej pory pracowała jako korepetytorka, nauczycielka na zajęciach grupowych z dziećmi, lektorka w firmach. W pracy z najmłodszymi uwielbia ich spontaniczność i nieograniczoną wyobraźnię, a z dorosłymi – okazję do pasjonujących dyskusji.  Do szczęścia - oprócz hiszpańskiego - potrzebuje tańca, swoich przyjaciół, dużej dawki natury i podróży. Uwielbia dobre kino, dobre jedzenie i książki. A kiedy czekanie na stopa się dłuży, pobrzdękuje na ukulele. 

 

 

 

 MAGDALENA BIELECKA

Absolwentka filologii romańskiej i angielskiej oraz studiów podyplomowych dla tłumaczy tekstów specjalistycznych na UJ. W czasie studiów spędziła pół roku na uniwersytecie w Orleanie oraz przez kilka miesięcy pracowała w parku narodowym w USA. Po studiach pracowała jako manager w biurze tłumaczeń, później jako tłumaczka z francuskiego na angielski w korporacji. Ostatnie pół roku spędziła na stażu w Brukseli, gdzie pracowała dla organizacji pozarządowej zajmującej się pozyskiwaniem funduszy na rzecz badań naukowych. Po powrocie do Krakowa postanowiła zająć się nauczaniem, co daje jej dużo radości i satysfakcji. Uwielbia podróże, literaturę, motocykle i drinki z palemką. Chciałaby pojechać do Nepalu i Nowej Zelandii. Lokalna patriotka Podgórza.

 

 

 

LUDIVINE CHEVALIER

Lektorka francuskiego, pochodzi z Clermont-Ferrand. Ukończyła studia z literatury współczesnej na Uniwersytecie Blaise Pascal pisząc pracę dyplomową poświęconą Brunonowi Schulzowi. Od momentu zapoznania się z Schulzem, zaczęła się także jej fascynacja literaturą i językiem polskim. Mieszka w Krakowie, aby nauczyć się polskiego i dlatego, że...tutaj czuje się najlepiej. Najbardziej uwielbia zgłębiać wszystko ,,od podszewki’’ – jest studentką sensu stricto, która zawsze szuka nowości pośród książek, muzyki, języków, kina, historii.

 

Kocha uczyć, aby przekazać swoją ciekawość - szczególnie do języków.  Kiedy nie trzyma w książki w ręku, uwielbia górskie wycieczki, spacery brzegiem morza, wałęsanie się po muzeach, gotowanie dla przyjaciół i degustacje wina zagryzanego olbrzymimi ilościami sera.




MAGDA FRANKOWSKA 

Lektorka i tłumaczka języka hiszpańskiego, absolwentka filologii hiszpańskiej UJ, rodowita krakowianka. Mieszkała i pracowała w Hiszpanii i Portugalii, ale to Kraków jest jej miejscem na ziemi. Na co dzień prowadzi zajęcia na dwóch wyższych uczelniach. Ma doświadczenie w pracy zarówno z młodzieżą, jak i dojrzałymi studentami. Nieustannie się dokształca i rozwija. Jak powietrza potrzebuje nowych wyzwań. Lubi podróżować, chodzić po górach i czytać książki. Latem żegluje, zimą jeździ na nartach. Możecie ją spotkać mknącą po mieście na czarnym rowerze lub spacerującą z ukochanym jamnikiem. Oprócz hiszpańskiego zna również portugalski i angielski i chętnie pokazuje podobieństwa pomiędzy tymi językami. Uczenie daje jej możliwość poznania bardzo wielu różnych osób i przekazania im swojej wiedzy, z czego czerpie mnóstwo satysfakcji i pozytywnej energii.

 

MAŁGORZATA WROBEL

Absolwentka filologii portugalskiej UJ oraz studiów podyplomowych na kierunku tłumaczenie audiowizualne. Znajomość języka portugalskiego szlifowała na Universidade de Coimbra. Marzenia o badaniu języków plemiennych zaprowadziły ją też na studia etnologiczne.

Po licznych migracjach, pod koniec 2007 r., osiadła w Krakowie, gdzie pracuje, jako lektor języka portugalskiego, francuskiego i włoskiego oraz tłumacz.

Miłośniczka podróży bliższych i dalszych, która wciąż obiecuje sobie, że odwiedzi kiedyś wszystkie byłe portugalskie kolonie.

MAGDALENA WIERZGACZ

Lektorka języka hiszpańskiego. Absolwentka studiów tłumaczeniowych Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego z językiem angielskim i hiszpańskim. Ukończyła również Kwalifikacyjny Kurs Pedagogiczny, aby móc nauczać dzieci i młodzież.

Na początku pracowała z językiem hiszpańskim i angielskim w korporacjach jednak od zawsze chciała pracować jako nauczyciel. Obecnie  pracuje w szkole podstawowej, nauczając języka hiszpańskiego i angielskiego dzieci w wieku 6 - 12 lat. Jej pasja do języka hiszpańskiego rozpoczęła się gdy była nastolatką - od oglądania meksykańskich i hiszpańskich seriali oraz słuchania latynoskiej muzyki.

Poza nauczaniem języków jej pasją są również podróże, taniec, muzyka latynoska oraz  literatura podróżnicza. W czasie wolnym lubi grać w szachy i na gitarze. Uwielbia koty i herbatę.

 

KATARZYNA ULMA - LECHNER

 

Lektor j. portugalskiego i hiszpańskiego.

Z wykształcenia lingwistka (UW), z wyboru aficionada iberystka. Spędziła wiele lat za granicą, w tym kilka w Lizbonie, jako tłumacz przy ambasadzie RP.

Studia podyplomowe na Universidade de Coimbra z postkolonializmu portugalskiego. Obecnie doktorantka na Universidade de Santiago de Compostela w hiszpańskiej Galicji.

 

 





GABRIEL BOROWSKI

Językiem portugalskim zajmuje się przez przypadek, ale nie wyobraża sobie, że miałby robić w życiu coś innego. W szkołach uczy odmiany europejskiej i brazylijskiej, na UJ wykłada portugalskojęzyczną literaturę i przekład, w domu tłumaczy i recenzuje, a przy tym wszystkim kilka razy w tygodniu bije się z kolegami na treningach.

Absolwent filologii portugalskiej oraz podyplomowych studiów dla tłumaczy literatury na UJ.Po obronie doktoratu zajął się nauką japońskiego i podnoszeniem ciężarów.Od prawie dziesięciu lat trenuje capoeirę i ma stopień instruktorski. Uwielbia uczyć, jeść, śmiać się, rozsadzać kanon i porządkować chaos. Czyta dużo i powoli. Przynajmniej raz do roku odwiedza Portugalię, a co dwa lata – Brazylię. Urodzony na Śląsku, pomieszkiwał w Lizbonie i Kurytybie, ale to w Krakowie czuje się najlepiej.

 
 
 
 
 
 
 

MAGDA TURBAŃSKA

Lektorka języka hiszpańskiego, absolwentka filologii hiszpańskiej UJ.

Miłośniczka hiszpańskiej Andaluzji, w której kończyła studia, pewnego dnia z całą pewnością zamieszka  znowu w Grenadzie. Współzałożycielka szkoły i współautorka założeń programowych.  Od wielu lat uczy hiszpańskiego dorosłych na kursach grupowych, zajęciach indywidualnych, a także w firmach. Od  ponad dwóch lat pracuje również z gimnazjalistami. Pasjonatka nowoczesnych technologii w nauczaniu języków obcych. Umiejętności pedagogiczne szlifowała także przy okazji uczenia dzieci jazdy na nartach w hiszpańskiej Sierra Nevada.

Gdy nie uczy: śpi (dużo), biega (najchętniej w lesie), jeździ na nartach (sezon w Polsce coraz bardziej się wydłuża), zaczepia wszystkie napotkane koty (rude w pierwszej kolejności),  czyta (raczej kilka książek na raz), myśli o nowych miejscach (ostatnio głównie o Afryce).

 

 

ISMAIL ALMAZ اسماعيل الماظ

Nauczyciel arabskiego, pochodzi z Kairu. Po ukończeniu Wydziału Sztuk na Uniwersytecie Kairskim ze specjalizacją w nauczaniu pracował jako lektor j.angielskiego. Skończył studia podyplomowe w zakresie translatoryki arabsko –angielskiej oraz pedagogiki. Pasja do arabskiej gramatyki , literatury i poezji jednak przeważyła. Pozostał wierny rodzimemu językowi ciągle zgłębiając jego tajniki, bo, jak mówi arabskie powiedzenie, ,,język arabski jest obszerny jak morze’’.
W Krakowie zdobywał certyfikat CELTA, a Polska stała się dla niego bramą do europejskiej kultury. Spędza tu drugi rok, zawzięcie wtrącając coraz więcej polskich zwrotów.
Pasjonuje się , co dla Egipcjanina jest bardziej niż zrozumiałe, futbolem, a także historią, arabską literaturą oraz językoznawstwem. Uwielbia gotować potrawy z różnych zakątków świata.


 

 

MONIKA ŚWIDA


Absolwentka studiów polonistycznych (komparatystyka) i portugalistycznych na UJ.Przez rok studiowała w Portugalii, w Universidade de Coimbra, a po studiach mieszkała przez kolejny rok w Lizbonie przygotowując dzięki stypendium Fundacji Calouste Gulbenkiana doktorat z portugalskiego modernizmu, obroniony w lutym 2010 roku na UJ.

 

Kilka lat temu zaczęła uczyć portugalskiego w szkole średniej, a także w szkołach językowych i jednostkach uniwersyteckich. Od ubiegłego roku akademickiego jest asystentem w Instytucie Filologii Romańskiej UJ, gdzie prowadzi zajęcia z literatury portugalskiej XX wieku oraz praktycznej nauki języka portugalskiego.

 

Kiedy nie uczy, czyta. A kiedy nie czyta, słucha muzyki, chodzi po górach, robi zdjęcia, włóczy się po Lizbonie (i to nic, że najczęściej tylko w wyobraźni), chadza na długie spacery z psem, gotuje i czasem śpi.

 

 

 

 

 

ANIA KOŁAKOWSKA

Pewnego dnia  postanowiła zacząć uczyć się języka włoskiego . Trudno powiedzieć co najbardziej się  jej w Italii spodobało – góry, jedzenie, słońce, historia…  zaczęła się przygoda. Powoli poznawała kraj, jego  piękne i mroczne strony, uczyła się języka,  zdobywała nowe doświadczenia. W między czasie skończyła studia, dla niepoznaki historyczne. Korzystając z programu Tempus wyjechała do Włoch gdzie uczyła się na Uniwersytecie w Udine.  Z Włochami związała się emocjonalnie i rodzinnie.  Postanowiła zostać nauczycielką gdyż inspirują ją ludzie, ciągle chce się uczyć i bardzo  lubi wyzwania.  Trudno byłoby jej żyć bez gór i biegania.  Szczęśliwie czasem ma okazję  biegać  po górach słonecznej  i  ukochanej  Toskanii. 

 

 

 

 

 

KATARZYNA BOREJCZUK

 Lektorka języka włoskiego, ukończyła filologię włoską na Uniwersytecie Jagiellońskim. Absolwentka Studium Pedagogicznego UJ oraz podyplomowych studiów z zakresu Nauczania Języka Polskiego jako Obcego.

Na studiach, w ramach programu Erasmus, przebywała na Uniwersytecie w Sienie w samym sercu słonecznej Toskanii. Od ukończenia studiów uczy języka włoskiego na krakowskich uczelniach, w szkołach językowych oraz firmach. Jest także egzaminatorem telc. A wszystko to z fascynacji Italią oraz zawodem nauczyciela.

Niestrudzenie stara się podnosić swoje kwalifikacje i nie popaść w rutynę. Pasjami ogląda włoskie seriale, relaksuje się gotując, kiedy tylko może przesiaduje w kinie. W Krakowie uwielbia Stare Podgórze i między innymi dlatego naucza w SENSAPOLIS.

 

 

 

FILIPPO CAMAGNI

Urodził się w Rawennie, gdzie spędził większą część swojego życia. Uzyskał tytuł filologa na Uniwersytecie "Carlo Bo" w Urbino, małym miasteczku w środkowych Włoszech, skupiając się głównie na języku i literaturze rosyjskiej. Wynikiem zbiegu okoliczności przeniósł się do Krakowa, gdzie mieszka i kontynuuje studia filologiczne już od dwóch lat. Interesuje go wszystko, co dotyczy kultury słowiańskiej, od literatury rosyjskiej do muzyki białoruskiej, od kuchni chorwackiej do teatru polskiego. Korzystając z faktu, że obecnie mieszka w Polsce, postanowił się nauczyć języka Mickiewicza.

W wolnym czasie uwielbia podróżować, biegać, chodzić do kina i zaszywać się w krakowskich piwnicach w towarzystwie jakiejś dobrej książki.

Mimo to stara się nie zapominać o swoich korzeniach i tradycjach, do których jest głęboko przywiązany. Aby przekazać studentom swoją miłość do Włoch,  bezustannie rozwija swój warsztat nauczyciela języka włoskiego.

 

 

 

KAROLINA KNIAŹ

Z językiem i kulturą arabską związana od najmłodszych lat, wychowywała się na terenie Wielkiej Arabskiej Libijskiej Dżamahirijji Socjalistyczno-Ludowej.

O arabskim Południu nie udało jej się zapomnieć,  co zaowocowało decyzją o podjęciu studiów filologicznych na UJ. Karoliny wiedza ,,zwykłego’’ filologa arabskiego nie usatysfakcjonowała więc podążyła  na studia doktoranckie, które ukończyła, ale – jak mawia - pewnie tylko dlatego, że zajęła się dialektem egipskim, który kocha Miłością Wielką(nie wie tylko, czy odwzajemnioną...) Z rozpędu została na uczelni, gdzie uczy arabskiego literackiego, dialektu egipskiego i prowadzi kursy związane ze współczesnym światem arabskim. Stara się rozwijać wśród swoich podopiecznych przede wszystkim umiejętności praktyczne, które mogą się przydać w bezpośrednich kontaktach z mieszkańcami krajów arabskich(,,Może to dziwne, ale w sumie daje mi to dużą satysfakcję!’’).

Uwielbia Egipt - nie tylko język, ale też brud i hałas kairskich uliczek, błękit Morza Czerwonego i trudną do zrozumienia mentalność Egipcjan. Fascynuje ją egipska popkultura, zwłaszcza film i muzyka. Kiedy jej miłość do arabskiego chwilami wyzbywa się swej zaborczości, pozwala jej czytać, oglądać filmy, jeździć na rowerze, biegać, pływać, tańczyć i popijać piwo :)

 

SYLWIA FILIPOWSKA

Turkolożka i polonistka, choć gdyby trzymać się chronologii, kolejność powinna być odwrotna. Jako dziecko lubiła bawić się w szkołę. W „pożyczonych” od mamy butach na wysokim obcasie i z elegancką torebką na ramieniu wchodziła zamaszyście do pokoju, zasiadała z surową miną przy stole, wyjmowała długopis i… wpisywała do dziennika same dwóje. Teraz uczy zawodowo, wykładając na uniwersytecie, ale na szczęście z czasem zmieniła metody dydaktyczne, podobnie jak i buty…
Zdecydowanie ciepłolubna, stąd kraje śródziemnomorskie zawsze były jej bliskie. Turcję pokochała dzięki ludziom, których tam spotkała – otwartym, gościnnym, pomocnym. Później poznała tureckie przysmaki (i nie ma tu na myśli kebabów z Floriańskiej), krajobrazy, zabytki, a wreszcie literaturę. I zrozumiała, co znaczy określenie „tygiel kulturowy”.
Uwielbia melodię języka tureckiego – raz wznoszącą się, to znów opadającą. Czasem zazdrości tym, którzy dopiero zaczynają naukę. Oni, nie rozumiejąc słów, najpełniej odbierają czyste brzmienie języka. Ale dzięki temu, że uczy, może sama wciąż na nowo przeżywać pierwsze zaskoczenie intonacją, leksyką i logiką tureckiego.
Zaraża Turcją swoich znajomych i rodzinę. Tylko nieliczni spośród nich nie poczuli jeszcze na swej skórze ciepła anatolijskiego słońca, a jej dzieci nie mogą żyć bez tureckiej herbaty i oliwek.Przez kilka sezonów pracowała jako pilot wycieczek w Turcji i z przyjemnością patrzyła, jak „jej” turyści wracali do Turcji, zarażeni na dobre…





 

 

JULIA CHOJNACKA


Lektorka języka polskiego jako obcego. Absolwentka filologii klasycznej i studiów podyplomowych z zakresu Nauczania Języka Polskiego Jako Obcego na Uniwersytecie Jagiellońskim. W ramach programu Erasmus przez pół roku studiowała po niemiecku filologię klasyczną w Tübingen.
Uczyła języka polskiego młodzież i osoby dorosłe pochodzące z różnych krajów świata podczas wakacyjnych kursów organizowanych przez UJ i UEK. Prowadzone przez nią zajęcia to nie tylko nauka gramatyki i słownictwa, to także możliwość poznania polskiej kultury, tradycji i subiektywnych opowieścio Krakowie.
Jest zafascynowana Italią, a przede wszystkim Wiecznym Miastem, w którym czuje się jak u siebie w domu. Do Rzymu jeździ często, i choć zdarła w nim już niejedną parę butów, nigdy nie ma dość wędrówek rzymskimi uliczkami. Jej przyjaciele Rzymianie mówią, że zna to miasto lepiej od nich 
Filologiem jest nie tylko z wykształcenia, ale też z pasji. W wolnych chwilach doskonali swoją znajomość języka włoskiego i niemieckiego. Kiedy tylko ma możliwość podróżuje (najczęściej do Włoch i Grecji, jak na filologa klasycznego przystało), wędruje po górach i jeździ na nartach.

 

 

 

RITA WINIARSKAlektorka na kursie języka greckiego

Absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego i Universidad de Alicante. W języku greckim zakochała się mając 6 lat, kiedy po raz pierwszy zobaczyła jego oryginalny alfabet. Na II roku filologii klasycznej zakochanie zmieniło się w prawdziwą pasję, której owocem jest chęć dzielenia się j. greckim z innymi. Pierwsze kroki w nauczaniu stawiała w 2011 r., prowadząc zajęcia w ramach projektu "Konwersacje Językowe" w organizacji AEGEE. Przez ponad rok pracowała w korporacji, ale to przy książkach i tablicy czuje się najlepiej :)
Kocha śródziemnomorskie całoroczne słońce, upały, jedzenie i zapach morza. W wolnym czasie szuka tanich połączeń do Alicante, czyta, pisze, tłumaczy i oddaje się innym językom (jej drugą wielką miłością jest kataloński).

 

 

 JUSTYNA KLYSZCZ-BOCHNIAK

Lektorka języka francuskiego, absolwentka filologii romańskiej UJ.Zainteresowana nowymi metodami nauczania, obsesyjnie uczestniczy w licznych warsztatach metodycznych Nauczycielka z wyboru, pracuje w gimnazjum i liceum dwujęzycznym. Ostatnie 2 lata spędziła jako nauczyciel języka polskiego na uniwersytecie Université Blaise Pascal w Clermont Ferrand.

Pewnego dnia wyjechała na studia, „jeszcze dalej niż na północ”, ale że brak słońca jej nie służy, powróciła z tęsknoty za złotą polską jesienią. Od tej pory szerzy język i kulturę krajów frankofońskich wśród ludzi w każdym wieku (pięciolatki, gimnazjaliści, licealiści, studenci, 40+), o różnym profilu i potrzebach (fizjoterapeuci wyjeżdżający do pracy do Francji, maturzyści).

Pasjonatka francuskiego kina. Miłośniczka teatru- zarówno w roli widza jak i aktora czuje się świetnie.

  

 

KRZYSZTOF HILMAN

Absolwent filologii klasycznej UJ. Obecnie kończy pisanie rozprawy doktorskiej z historiografii bizantyjskiej, w trakcie którego to procesu spędził również rok na studiach w Grecji na Panepistimio Patron.


Języka nowogreckiego zaczął uczyć na uniwersytecie w 2010 roku. Od 2011 roku jest asystentem w katedrze bizantynistyki i nowogrecystyki na IFK UJ, gdzie prowadzi zajęcia z literatury greckiej i łacińskiej oraz praktycznej nauki język nowogrecki.

Pasjonuje się grecką sceną polityczną, dlatego też codziennie, przezwyciężając wszystkie niedogodności, musi przeczytać conajmniej dwie gazety i obejrzeć wiadomości telewizyjne z Aten.

Kiedy już to zrobi, najczęściej trzeba znów zasiąść do pracy nad przekładem, nad przygotowaniem zajęć, nad pracą naukową lub do układania klocków z córką.

Jeśli w środku zimy zobaczycie zamyślonego, ubranego na żółto blondyna z podwinięta prawą nogawką, który ściąga kask  i rozkłada dookoła latarkę rowerową, rękawiczki, licznik i tym podobne gadżety, to na pewno będzie  Krzysiek... 

 

  

NATALIA AKSAKAL

Lektorka języka tureckiego, absolwentka filologii tureckiej na UJ.
Swoją przygodę z tym językiem rozpoczęła już w gimnazjum, kiedy jej sercem zawładnął w owym czasie najsłynniejszy w Polsce Turek – Tarkan.  Wtedy właśnie zakiełkowała w niej fascynacja nie tylko pięknym językiem, ale także Turcją samą w sobie. Pielęgnowane od lat uczucie przetrwało po dziś dzień, a ona sama za sprawą Sensapolis próbuje zarazić nim kursantów.

Fanka niekonwencjonalnych metod nauczania języka. Na swoich zajęciach oprócz nauki gramatyki i innych zagadnień językowych zawsze stara się znaleźć czas na zapoznanie kursantów z szeroko rozumianą kulturą, sztuką i obyczajowością Turcji, którą miała okazję dobrze poznać w trakcie półrocznego pobytu na Uniwersytecie Anadolu w Eskişehir w ramach programu Erasmus.  To właśnie po powrocie z niego podjęła się misji uświadamiania szczególnie Polaków, że Turcja to nie zatłoczone od obcokrajowców kilkugwiazdkowe nadmorskie kurorty i kebap sprzedawany w przydrożnych budkach, ale przede wszystkim uginające się pod stosami soczystych owoców stragany, zapach świeżo zmielonych przypraw unoszący się na bazarach, szum fal czterech mórz skąpanych w upalnym słońcu, głos ezanu rozbrzmiewający z głośników minaretu …Bo Turcja to kolory, dźwięki, zapachy i smaki, i ludzie życzliwi jak nigdzie indziej!

Miłośniczka wszelkiego rodzaju wojaży. Wolnymi chwilami pokazuje Turkom najpiękniejsze zakątki Europy, realizując się jako pilot wycieczek. Najchętniej jednak pakuje plecak i sama wędruje tam, gdzie nogi poniosą…(a niosą zazwyczaj do Turcji:).
 

 

 

 

GIOVANNA FAURO

    Wychowała się u stóp gór na północy Włoch. Lubi słońce, koty, Wenecję i książki.

 W szkole podstawowej uczyła się angielskiego, potem w szkole średniej francuskiego, a w liceum dołącza hiszpański.

Naturalnie, kiedy zaczyna studia na Uniwersytecie Ca Foscari w Wenecji, aplikuje na Wydział Języków Obcych.

Zafasynowana wielką literaturą i niezrozumiałością alfabetu, wybiera rosyjski. Ponieważ obowiązkowo musi studiować drugi język, przypadkiem uczestniczy w lekcji polskiego. Mimo, że sympatyczna nauczycielka to niekoniecznie najlepszy powód do nauki, wybór ten okazuje się rewelacją.

 I rzeczywiście -  kilka lat póżnej, uzbrojona w ciepłe ubrania, wyjeżdża do Krakowa na stypendium, żeby pisać pracę magisterską. I tu decyduje się zostać. Łącząc miłość do języków obcych z pasją do kabaretu, zostaje nauczycielką języka włoskiego:).



 

 SEBASTIANO SCARPEL


      Urodził się ,,dawno'' temu w Wenecji, gdzie ukonczył filologię serbsko - chorwacką. Około trzy lata temu przeprowadził się do Krakowa gdzie pracuje jako lektor języka włoskiego.

Pseudo-slawista (mówi także po serbsku) i wielbiciel podróży i innych kultur; mieszkał także w Serbii i na Słowacji.

 
      Zawsze lubił uczęszczać na wiele kursów językowych - dwa lata temu zdecydował się przejść na drugą stronę barikady i został lektorem. Tak odkrył, że bycie nauczycielem może być bardzo zabawne.

Uwielbia muzykę bałkańską i cygańską,  góry i rower. Jego wielką pasją jest też kuchnia (szczególnie włoska i śródziemnomorska), więc lubi gotować, jeść i pić dobre wino. Jego wrogiem jest ketchup na pizzę.
      

Zapisz